Финансы. Бизнес. Недвижимость. Услуги. Страхование. Вопросы

Финансы. Бизнес. Недвижимость. Услуги. Страхование. Вопросы

» » Как начать сопроводительное письмо на английском. Сопроводительное письмо к резюме на английском языке. Проверка орфографии и пунктуации

Как начать сопроводительное письмо на английском. Сопроводительное письмо к резюме на английском языке. Проверка орфографии и пунктуации

В английской деловой коммуникации при отклике на вакансию принято отправлять не только и портфолио, но еще и сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо на английском (cover letter) – это одностраничный документ, который кандидат отправляет вместе со своим резюме потенциальному работодателю.

Сопроводительное письмо должно дополнять, но не копировать резюме. Его цель – более подробно раскрыть информацию из резюме и обосновать желание соискателя получить должность, на которую он претендует.

Правильно составленное сопроводительное письмо на английском языке поможет вам доказать работодателю, что именно вы заслуживаете получить рабочее место.

Подробно изучите текст вакансии

Часто работодатель указывает четкие критерии, которых необходимо придерживаться в сопроводительном письме к резюме. Это может быть рассказ о себе в свободной форме, примеры работ и портфолио, другая специфическая информация. Все эти требования необходимо учитывать при составлении письма, в противном случае работодатель может отказаться рассматривать ваше резюме, если сопроводительное письмо к нему не будет соответствовать заявленным требованиям.

Делайте упор на навыках

Подробно опишите ваши навыки и умения, которые будут полезны на желаемой должности. Приведите примеры, как вы применяли эти навыки в прошлом, как они помогли вам справляться с трудными задачами.

Подробно разъясните пункты резюме

Используйте сопроводительное письмо, чтобы более подробно раскрыть основные пункты вашего резюме. Например, это хорошая возможность объяснить причины смены рода деятельности или длительного периода безработицы, обозначить сферы своих профессиональных интересов.

Ознакомьтесь с готовыми примерами и образцами

Прежде чем написать сопроводительное письмо, посмотрите, как это делают другие. Это поможет вам правильно структурировать письмо, подобрать подходящие фразы. Однако, если будете просто копировать текст из примеров, не забудьте поменять в нем личные данные: имена, названия компаний, должности, даты.

Редактируйте и перепроверяйте

По сопроводительному письму работодатель будет принимать решение, стоит ли ему вообще открывать ваше резюме. Если в письме будут ошибки и некорректные формулировки, вас могут «отсеять» на первом же этапе, даже если по навыкам и опыту вы идеально подходите на должность. Попросите прочитать ваше сопроводительное письмо друга или отправьте его на оценку рекрутинговому консультанту.

Будьте лаконичны

Разбейте письмо на короткие параграфы и не развивайте одну мысль больше чем в двух-трех предложениях. Если сопроводительное письмо покажется работодателю трудным для восприятия, с большой вероятностью он не станет рассматривать вашу кандидатуру и отдаст предпочтение другим соискателям.

Пишите только правду

В сопроводительном письме, как и в резюме, не стоит лукавить и приукрашивать. Честно пишите о своем опыте и образовании, так как все это можно проверить. Даже если вам и удастся что-то скрыть от работодателя, то в будущем, если вас возьмут на работу, обман в любом случае раскроется.

Опишите пользу, которую можете принести компании

Не пишите о своих требованиях и пожеланиях. Об этом вас наверняка спросят на собеседовании, тогда и расскажете, чего ждете от рабочего места, зарплаты и карьерного роста. В сопроводительном же письме лучше укажите, что вы сами можете предложить компании как специалист.

Персонализируйте письмо

Не рассылайте одинаковое сопроводительное письмо во все компании подряд. К каждому работодателю составляйте уникальное послание. Да, это займет больше времени, но так вы покажете свою заинтересованность и серьезность намерений. Если это возможно, узнайте на сайте компании или по телефону имя и должность человека, ответственного за найм новых сотрудников, и укажите это в своем обращении.

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Обсудите эту тему с личным преподавателем на бесплатном онлайн уроке в школе Skyeng

Оставьте контактные данные и мы свяжемся с вами для записи на урок

Не пренебрегайте сопроводительным письмом

В англоязычных странах сопроводительное письмо является обязательным. Это не просто признак хорошего тона, оно показывает ваше уважение к работодателю и вашу искреннюю заинтересованность в должности. Единственная причина не отправлять вместе с резюме сопроводительное письмо – это соответствующее требование в вакансии, на которую вы откликаетесь.



Что должно быть в начале сопроводительного письма

Начните сопроводительное письмо с приветствия, но избегайте фразы To whom it may concern (надлежащему лицу) – это раздражающий канцеляризм, который является признаком плохого тона, примерно как русское «доброго времени суток».

В первом абзаце обозначьте цель своего письма и в двух словах опишите, почему вы откликаетесь на эту вакансию. Также можно рассказать, где вы нашли упоминание о вакансии или сослаться на человека, который рассказал вам о ней.

Фраза на английском Перевод
Please accept this letter as my application for the position of… Пожалуйста, рассмотрите это письмо и резюме в качестве отклика на вакансию…
Please accept this letter as my enthusiastic application for the position. Прошу рассмотреть это письмо в качестве заинтересованного отклика на вакансию.
I learned of this opportunity from… Я узнал о вакансии от…
I am very interested in pursuing this exceptional opportunity. Я очень заинтересован воспользоваться этой исключительной возможностью.
My keen interest in this position stems from… Мой интерес к этой вакансии проистекает из…
I have pleasure in applying for the advertised position, as… Я бы хотел претендовать на должность…
Currently I am working for… and my responsibilities include… Сейчас я работаю в … и занимаюсь там …

Пример:

Что должно быть в середине сопроводительного письма

Более подробно опишите свои навыки и квалификацию. Расскажите, какой у вас опыт в этой сфере, как вы справлялись с похожими задачами ранее, каких достигли успехов. Объясните, как ваши знания и умения могут пригодиться компании, в которую вы хотите устроиться. Предложите несколько идей, которые готовы реализовать сразу по вступлению в должность.

Фраза на английском Перевод
My professional experience is solid and well-rounded. У меня большой опыт в этой профессии.
My primary focus involved… Моя специализация – это…
This position represents a tremendous opportunity to continue my career path. Эта вакансия представляет собой большую возможность для продолжения моей карьеры.
I believe the combination of my education and experiences have prepared me to… Я уверен, что мое образование и опыт подготовили меня к…
As you can see from my resume… Как вы можете видеть в моем резюме…
As indicated by my resume… Как указано в моем резюме…
As a result of these experiences, not only am I qualified for this position, I will thoroughly enjoy it! Благодаря моему опыту я не просто справлюсь с этими обязанностями, но и буду работать с большим удовольствием.
Beyond my enthusiasm for this opening, I offer all the essential elements it requires. Вдобавок к моему энтузиазму, я еще и отвечаю всем заявленным требованиям.
I firmly believe my experience, education and background would enable me to make a significant contribution. Я твердо верю, что мой опыт и образование позволят мне внести существенный вклад в ваше дело.
It is a challenging position for which I believe I am well qualified. Ваша вакансия – это сложный вызов, который я готов принять.
My professional experiences are supplemented by… Мой профессиональный опыт дополнен…
My goal is… Моя цель – это…

Пример:

Что должно быть в заключении сопроводительного письма

Резюмируйте все вышесказанное и снова подведите письмо к причинам, объясняющим, почему вы подходите на эту должность. Также в заключении можно упомянуть, что вы хотели бы лично встретиться с работодателем и более подробно рассказать о своем опыте и профессиональных навыках. После этого вежливо попрощайтесь.

Фраза на английском Перевод
… provides the opportunity to accomplish this goal. … дает возможность достижения этой цели.
Let me thank you in advance for your consideration. Позвольте мне заранее поблагодарить вас за рассмотрение моего резюме.
Thank you for considering me for this very important position. Спасибо, что рассматриваете мою кандидатуру на столь важную должность.
Thank you for your time and consideration of my resume and qualifications. Спасибо за потраченное на рассмотрение моего резюме время.
I look forward with enthusiasm to an opportunity for an interview. С нетерпением жду возможности пройти собеседование.
I am very excited to learn more about this opportunity and share how I will be a great fit for X Company. Я очень рад больше узнать о такой возможности и рассказать, почему я хорошо подойду для работы в компании Х.
I believe this is a position where my passion for this industry will grow because of the opportunities you provide for your employees. Я уверен, что на этой должности мое увлечение этой сферой будет только расти благодаря возможностям, которые вы предоставляете своим сотрудникам.
If I am offered this position, I will be ready to hit the ground running and help the X Company exceed its own expectations for success. Если меня возьмут на эту должность, я буду готов взяться за дело и помочь компании Х достичь ее целей.
I would appreciate the opportunity to meet with you to discuss how my qualifications will be beneficial to your organization’s success. Буду признателен за возможность встретиться с вами, чтобы обсудить, как мои навыки могут оказаться полезны для вашей компании.
I will call you next Tuesday to follow up on my application and arrange for an interview. Я позвоню вам в следующий вторник, чтобы узнать о статусе моей заявки и договориться о собеседовании.

Пример:



Пример сопроводительного письма с переводом

Dear David:

Mary Andover, CEO of Ridgecroft Paper Distributors, advised me to contact you about career opportunities in executive management. Mary is my former employer, and she recommended you as a recruiter whose professionalism she respects.

I’m interested in any turn-around executive situations you may be representing. In particular, I’m skilled at serving as an adviser to the Board. IT is the industry in which I have the most experience; I could also work effectively within neighboring industries such as aerospace and biotech.

Thank you for reviewing my attached resume. Please contact me; I’m available for interviews immediately.

Sincerely,
Daniel Wood.

Уважаемый Дэвид,

Мэри Эндовер – генеральный директор Ridgecroft Paper Distributors – посоветовала мне связаться с вами по поводу карьерных возможностей в отделе правления компании. Мэри – мой бывший работодатель, и она порекомендовала вас как рекрутера, профессионализм которого она уважает.

Мне интересны любые управленческие задачи, которые вы можете предложить. В частности, я неплохо справляюсь с обязанностями советника правления. Больше всего опыта у меня – в сфере IT; также я могу работать в смежных сферах: аэрокосмической и биотехнологической.

Благодарю вас за рассмотрение приложенного мной резюме. Пожалуйста, свяжитесь со мной, я доступен для собеседования в любое время.

С уважением,
Дэниэл Вуд.

Видео о сопроводительном письме на английском языке:

Поиск достойной и высокооплачиваемой работы - одна из насущных и трудноразрешимых проблем современного общества. Условия рынка труда требуют от соискателей не только развитых навыков по своей специализации. В некоторых случаях кандидатам предъявляется ряд дополнительных требований. В частности, одним из наиболее распространенных является владение иностранными языками. Как показывает практика, таким специалистам работодатели отдают большее предпочтение при найме на работу.

Кроме того, часто при предоставлении рабочей вакансии работодатель устанавливает условие о составлении и передаче соискателями специального письма - cover letter , в переводе с английского означающего «сопроводительное письмо». Для того чтобы найти высокооплачиваемую работу, сегодня уже недостаточно просто отправить работодателю резюме. Лучше к нему добавить подобное дополнение.

Сопроводительное письмо является разновидностью делового письма и отправляется вместе с резюме и другими документами.

Вступление к письму

Для того чтобы потенциальный работодатель заинтересовался письмом и, как следствие, вашей персной, необходимо привлечь его внимание с самых первых строк, то есть со вступления.

  • Если с потенциальным работодателем есть общие знакомые, рекомендуется невзначай упомянуть о них, чтобы таким образом расположить к себе и внушить доверие к своей персоне:

Recently I met Ann Brown, who I know from my childhood, from your main company and she recommended me to write to you my resume-letter. She knows about my talents in programming area and considers me a good candidate for a IT-specialist vacancy ”.

«Недавно я встретил Энн Браун, с которой я знаком с детства, одну из сотрудниц вашей компании, и она порекомендовала мне отправить вам резюме. Она знает о моих достижениях в области программирования и считает, что я могу претендовать на должность программиста в вашей компании ».

  • Чётко и вкратце описать свои навыки и успехи в профессиональной деятельности, сделав акцент на тех моментах, которые смогут заинтересовать работодателя. Стоит описывать такие умения, которые пригодятся на той должности, на которую претендует соискатель.
  • Можно начать с интересно поставленного вопроса и постепенно в процессе написания письма понемногу раскрывать ответ, чтобы работодатель, будучи заинтригованным, захотел дочитать полученное письмо до конца.

Каким образом можно заинтересовать работодателя вопросом?

Интигующий вопрос в cover letter и его пример на английском может быть составлен подобным образом:

Are you looking for an expert of the sales-market area who has sales records for a few different companies and a high developed professional talents?

«Вы ищете профессионала в области продаж, который побил рекорды в этой сфере сразу в нескольких компаниях и обладающего прекрасными профессиональными навыками? »

При этом вовсе не стоит тратить слишком много времени, подробно описывая во вступлении, как была найдена рассматриваемая вакансия и чем она заинтересовала соискателя, достаточно в теме письма просто упомянуть её название.

Основная часть письма

Вторая часть сопроводительного письма составляется с разъяснением, почему соискатель желает работать именно в данной компании и занимать рассматриваемую должность. Без всякой лести нужно описать реальные преимущества, лишь только осторожно между срок намекнув на профессиональные таланты потенциального кандидата. Можно также высказать свое хорошее отношение к продукции, выпускаемой фирмой, или к профессионалам, работающим в этой сфере услуг. Эта информация должна быть правдивой.

Пример на английском для cover letter можно взять следующего содержания:

“I would like to have a job in your company because…”

«Я бы хотел получить работу в вашей компании, потому что»

“While I worked in other firm, I always want to be a part of this company…”

«Пока я работал в другой фирме, я все равно хотел быть сотрудником вашей..»

“I am very interested in this vacancy, as…”

«Меня очень заинтересовала эта вакансия, потому что»

«I see that your company is in a process of development and that you`re planning to lauch a few new projects. Will I become a part of them?”

“Я вижу, что ваша компания находится в процессе развития и что вы планируете несколько новых проектов. Могу ли и я поучаствовать?”

Затем делается описание своей квалификации с подробным указанием опыта работы и своих персональных и профессиональных качеств, чтобы работодатель сумел увидеть в соискателе потенциального сотрудника для своей компании, который принесет пользу, прибыль и развитие. Чем больше у соискателя должности показателей результативной деятельности, тем более сильное впечатление он сможет произвести.

Описание в сопроводительном письме своих качеств характера

Можно описать свои положительные качества в cover letter , пример на английском может быть следующим:

“Even in stressed situation I try to keep the balance”.

“Даже в стрессовой ситуации я всегда сохраняю спокойствие”.

“I would happy to have a chance to work with you”.

“Я был бы рад возможности поработать с вами”.

Сопроводительное письмо должно обладать мотивационной направленностью. Необходимо составлять текст таким образом, чтобы работадатель сразу получил первое впечатление о соискателе как об ответственном и опытном сотруднике, нацеленном на достижение результата, желающем трудиться и приносить пользу.

Как правильно оформить cover letter?

Главным правилом того, как писать cover letter, является лично составленный текст. Ни в коем случае нельзя копировать или использовать чужой вариант.

Все письмо должно укладываться в определенную структуру:

  1. Вступление, состоящее из одного абзаца примерно на 500-600 символов.
  2. Перечисление мотивационной направленности (несколько абзацев, желательно с использованием списка, с указание почему соискатель претендует на данную должность). Текст пишется не более чем на 1800 символов.
  3. Информирование об имеющемся опыте в профессии с приведением конкретных примеров. Допускается приложение своих работ и проектов. Около 3200 символов.
  4. Завершается письмо указанием контактной информации соискателя. Примерно 400 символов.

Использование в письме специализированной лексики, соотвествующей той должности, на которую претендует соискатель, в несколько раз увеличивает шансы привлечь внимание потенциального работодателя и получить желаемую должность.

Упоминание о недавно прошедших мероприятиях в рамках деятельности компании и проявление неподдельного интереса, есть шанс расположить к себе работодателя и смотивировать его на ответное письмо. Главное, делать это искренне. Иначе нужную работу получит другой кандидат, а не вы.

Перед отправкой обязательно нужно несколько раз перечитать официальное письмо на английском и проверить его на отсутствие граматических ошибок. Как вариант, можно обратиться к услугам профессионального переводчика.

Пример сопроводительного письма

Нужно придерживаться определенного стиля, составляя cover letter . Пример на английском языке для менеджера по продажам программного обеспечения может быть следующим:

Bayswater Road, 4

City of Westminster

London W2 3BH

Sensai UK ltd

237 Walmer Rd

London W11 4PQ

September 21, 2013

Dear Mr.Hills,

I am looking for a position in your programming department where I may use my training in Internet Technology area to help and decide a few problems with it. I would like to be a part of your company and cowork with it. I hope your vacancy is currently open.

I expect to receive a Bachelor of Programming degree from University of Salford in May next year, where by that period I will pass my exams.

Since October 2014 I have been participating in our University in the professional training project at Computer and Managment System Development .

A few months ago I became a programmer in Program Department in our University and gained a great deal of experience in development of computer applications. All detais about this experience I included in this letter.

If in Sensai UK ltd the vacancy is still open, please let me know whom I need to contact for take a further information. I look forward to keep in touch with you soon. Please, call me or mail me.

With best regards, John Watkinson

Перевод сопроводительного письма

Уважаемый мистер Хиллс,

Я ищу должность в вашем отделе программирования, где я мог бы проявить свои навыки в области интернет-технологий. Я бы хотел стать сотрудником вашей компании и надеюсь, что данная вакансия в настоящее время открыта.

В мае будущего года я сдам экзамены и получу степень бакалавра по программированию в Университете Солфорда.

С октября 2014 года я принимаю активное участие в проекте нашего университета по профессиональной подготовке разработчиков и управленцев в области компьютерных систем.

Несколько месяцев назад я получил должность программиста в отделе программирования в нашем университете и имею большой опыт в разработке компьютерных приложений. Все подробности об этом я включил в это письмо.

Если в Sensai UK ltd вакансия все еще открыта, сообщите мне, пожалуйста, с кем мне нужно связаться, чтобы получить дополнительную информацию. Надеюсь получить немедленный ответ. Со мной можно связаться по телефону или по электронной почте.

С наилучшими пожеланиями, Джон Уоткинсон

Как правильно обратиться к адресату в письме?

В начале сопроводительного письма обращение к адресату на английском необходимо начинать со слов «Dear» - «Уважаемый/ая ».

При написании письма мужчине пишется Mr, женщине пишется Ms (без указания её семейного статуса).

Если соискатель хорошо знает работодателя, можно написать Dear Mike , если знакомство ещё не состоялось, лучше написать более официально Dear Mr Berkley , обращаясь по его фамилии.

Как показать свою заинтересованность в должности?

Показать степень своего интереса в вакансии можно указав на свои профессиональные навыки и компетенцию. Таким образом, соискатель рассказывает о себе, как бы заочно знакомится с работодателем, раскрывает свои качества, умения и навыки.

«With my management skills and understanding of your business, I can immediately begin to work in this position…Благодаря моим управленческим навыкам и знаниям о сфере деятельности вашей компании, я могу сразу же приступить к выполнению своих должностных обязанностей ».

О том, что соискатель очень ждет ответа, также можно обозначить фразой «I look forward to hear from you ».

Как показать свою компетенцию в должности?

«Thank you for your attention. I"m waiting for a possibility to talk to you why I could to work in that vacancy. Please contact me… Благодарю Вас за то, что ознакомились с моим письмом. Я очень жду возможности рассказать Вам при личной встрече, почему моя кандидатура подходит для этой должности. Пожалуйста, свяжитесь со мной по телефону или по электронной почте ».

Что написать в конце письма?

Здесь все довольно просто. В данной ситуации не стоит ничего придумывать. В конце письма обычно пишется краткое пожелание и, собственно, имя соискателя. Завершение примера письма на английском языке может быть выражено в следующей форме: «Best regards, Annie RouseyС наилучшими пожеланиями, Энн Роузи »

Проверка орфографии и пунктуации

Встреченные ошибки в тексте могут оставить негативное впечатление у руководителя о потенциальном работнике и отбить всякое желание дочитывать текст до конца. Желательно проверить текст с помощью специальных грамматических программ. Необходимо проверить правильность расположения слов в тексте: на русском языке предложение можно составить, начиная с любого слова, в английском же существуют особые правила, устанавливающие специальный порядок расстановки слов в предложениях.

Это обязательно необходимо учитывать, если письмо составляется самостоятельно без помощи переводчика. При составлении сопроводительного письма ни в коем случае не стоит спешить. Лучше неоднократно обдумать каждое написанное предложение. Ведь от того, насколько правильно, грамотно и лаконично будет составлен текст письма, напрямую зависит впечатление о составителе и его дальнейшие шансы на успешное трудоустройство в выбранной компании.

В этой статье научимся составлять сопроводительное письмо на английском, рассмотрим структуру и особенности написания сопроводительного письма на английском.

Хорошо написанное сопроводительное письмо значительно повышает шансы соискателя получить желаемую работу. Это письмо, которое способно заставить работодателя вчитаться в Ваше резюме и увидеть за ним личность ценного работника.

В сопроводительном письме предоставляется информация, которая в дальнейшем не объясняется в резюме . Сопроводительное письмо каждого кандидата отличается друг от друга, чего не скажешь о резюме - это стандартный документ и информация в нем подается очень кратко. В письме же можно ответить на излюбленный вопрос работодателя "Почему мы должны нанять именно Вас?"

Структура сопроводительного письма на английском

Придерживаясь структуры делового письма на английском (см. "Структура делового письма "), выделяем несколько абзацов.

1. Четкое обозначение намерений

I am writing to you in response to your advertisement in … - Я пишу Вам касательно объявления в...

I would like to apply for the position of … in (name of company) recently advertised on “www.com” - Я бы хотел получить должность... в компании (название), о которой недавно объявлялось на сайте...

2. Следующий абзац сопроводительного письма на английском представляет собой ответ на вопрос "Почему мы должны нанять именно вас". Здесь стоит упомянуть об опыте работы и профессиональных достижениях.

As my work history shows, I have experience as … - Как показывает история моей трудовой деятельности, у меня есть опыт работы...

I have dealt with\I was involved in - я работал с ….

As a result I developed good communication skills and became aware of... - В результате я приобрел навыки общения и стал разбираться в...

These skills were further strengthened in my work as - Эти навыки укрепились за время моей работы в качестве ….

Moreover I would be very interested in working for a company where I would have the opportunity to apply the knowledge and experience - кроме того, я очень заинтересован работать в компании, где имел бы возможность применить свои знания и опыт.

I feel that I have the necessary knowledge and experience required to fulfil the post successfully - Я думаю,у меня есть все необходимые знания и опыт, чтобы успешно работать на этой должности.

3. Правильно написанная заключительная часть сопроводительного письма на английском подталкивает работодателя пригласить кандидата на собеседование. С этой целью письмо должно содержать слова благодарности и выражать надежду быть приглашенным на собеседование.

I have enclosed my curriculum vitae and look forward to meeting you to discuss your requirements detailly. - Я прилагаю свое резюме и с нетерпением жду встречи с Вами, чтобы детально обсудить все Ваши требования.

I am available for interview at your convenience and can be contacted any time. - Я смогу прийти на собеседование, когда Вам будет удобно, со мной можно связаться в любое время.

I would welcome the opportunity to meet with you to discuss my potential contributions to your company. - Я был бы рад встретится с Вами, чтобы обсудить возможность вклада моего потенциала в вашу компанию.

I look forward....to hearing back from you\ to your reply - Я с нетерпением жду Вашего ответа.

Обратите внимание!

    Оптимальный объем сопроводительного письма - примерно половина страницы.

    Сопроводительное письмо на английском должно быть адресовано конкретному человеку (следует избегать фраз типа "Dear Sir/Madam" или "To whom it may concern").

    При написании сопроводительного письма используется деловой стиль.

    В сопроводительном письме надо повторять информацию, имеющуюся в резюме. Стоит упомянуть лишь аспекты, связанные напрямую с предлагаемой должностью.

    Ошибки недопустимы в сопроводительных письмах!

My name is Alexander Ivanov.
Please, consider my CV for the position of technical writer, analyst, which was posted by your company
on the website: /rabota-v-minske I don’t have much experience in compiling technical documentation (test procedures, information facilities technical certificates, measurement certificates and etc.) and would like to develop my skills in this area.
Your company meets my understanding of a successful and serious business which offers development potential in the market.
Please, find detailed information in the CV attached.
You can always give me a call at + 375-29-xx-xx-039 or using e-mail: ххххххх@tut.by.
Thank you for your time considering my application. Should it be necessary, I can visit your office for an
interview and answer all your questions at your convenience.
I would appreciate any response.

Пример сопроводительного письма для резюме на английском №2

Dear Svetlana!
I was interested in the position of sales manager of telecommunications equipment, which you placed on the website /vakansii. Currently, I am working at “KompyuterTelekomTorg” as sales manager of computer hardware and software. I have experience in retail and wholesale of telephone exchange stations and computer equipment for more than six years. I have also well-established contacts with the customers of such products in Minsk city and Minsk region. You can find more detailed information about my experience form the CV attached.
Should you have any interested in my application, you can contact me at + 375-29-xxx-xx-xx from 9.00 to 18.00, or using e-mail ххххххх@mail.ru. I shall be ready to answer all your questions and provide relevant testimonials.


Пример сопроводительного письма к резюме на английском №3

Dear Sergey Anatolievich,

I found out through your safety engineer, Alexey Sergeyevich, that there is an open position of design

engineer in your company.

My total experience in designing is two years. Currently, I’m working at the “Belstroyproekt” institute

as design engineer. I graduated from the Belarusian National Technical University with specialization in

industrial and civil construction. You can learn more about my work experience from my enclosed CV.

Should you be interested in my application, you can contact me at 8-029-xxx-xx-xx or using email

ххххххх@rambler.ru.

Thank you for your attention.

Пример мотивационного письма для резюме на английском языке №4

Dear Petr Nikolaevich,
My name is Sergey Viktorovich. I am interested in the position of an economist and I would like to take

part in the application process.

After examining the requirements to applicants, I came to the conclusion that my experience and

education meets the stated expectations.

So, please consider my enclosed CV and in case of interest, feel free to contact me at 8-029-xxx-xx-xx.

Sergey Viktorovich

Пример коротких мотивационных писем на английском.

Dear Nina Igorevna, Following the job offer of electronics engineer, published in the newspaper “Rabota” (Job), I’m sending my CV. I would appreciate if you do not leave it unattended.

With best wishes,
Petr Sergeevich, tel. 8-029-xxx-xx-xx

Dear Lydia Konstantinovan.

Please, find attached my CV. I’m applying for the position of chief accountant. I would be glad to get the invitation to the interview. I’m ready to provide any additional information you may require to consider my application.

Kind regards,
Svetlana Nikolaevna, tel. + 375-29-xxx-xx-xx

Сопроводительное письмо (cover(ing) letter ) – э-почтовый запрос на трудоустройство (технически тело письма), сообщающий мотивацию и профпригодность соискателя на вакансию. Оно составляется официально-литературным стилем в пределах 1 экрана. В нём вы продаёте свои услуги, знания, опыт, квалификацию, навыки и особенности. Сопроводительное письмо предваряет и конспектирует резюме на английском языке , делая обращение более личным.

Для получения приглашения на собеседование необходимо как можно эффективнее показать все свои достоинства. Не нужно ни сильно скромничать, ни хвастаться (что может привести к обратному эффекту). Ни в коем случае не взывайте к состраданию работодателя — можете показаться слабым и безвольным человеком, если так выпрашиваете работу.

Старайтесь смотреть на вещи с точки зрения вашего потенциального работодателя, пишите о том, что вы можете для него сделать, а не он для вас. Сопроводительное письмо в некоторой степени личное, изобилующее местоимением I (Я) . Не нужно избегать его, заменяя на the present writer , the undersigned и т.д. Ваше письмо должно выражать вашу уверенность в себе, но при этом не казаться хвастливым или тщеславным.

Неуместное

Правильное сопроводительное письмо учитывает интересы работодателя, а не соискателя. Выигрывают письма, адресованные конкретному человеку с именем-фамилией. Это скажет о вашей инициативности, что потрудились узнать кое-что о компании. Только адресуйте письмо не президенту или гендиректору корпорации, а именно тому, на кого собираетесь работать.

Потенциальному работодателю незачем и неприятно узнать из письма о каких-то ваших неприятностях в семье, несчастном детстве, неудовлетворённых амбициях, разногласиях с предыдущим руководством и досужих увлечениях (если они не имеют прямого отношения к работе).

Послание

Фактология письма:

  • личное

(имя, фамилия, возраст, образование, навыки, квалификация)

  • стаж

(предыдущие места работы)

  • рекомендации

Некоторые работодатели принимают сопровождения лишь через готовые формы у себя на сайте. Такие веб-заявки содержат следующие обязательные поля: full name, country/ region, city, email .

Если по каким-либо причинам вы не удовлетворяете требованиям работодателя, честно и прямо признайтесь в этом, особенно если обладаете восполняющими качествами. При описании стажа желательно указывать причины увольнения. Если к письму прилагаются рекомендации, то они должны даваться ответственными людьми на значимой должности и с весомым словом.

Структура

Вводный абзац должен привлечь к вам внимание читателя. Здесь сообщается причина обращения, обладание навыками и способностями для занятия выбранной вакансии.

Во втором абзаце опишите свои навыки, умения и достоинства касательно должности. Желательно подтверждать всё конкретикой – примерами, как вы зарекомендовали себя в прошлом. Вместо простого перечисления достижений постарайтесь провести параллель между прошлым и будущим – описать, как ваши достижения могут повлиять на будущий успех.

Успешность зависит от личных качеств соискателя, его умения общаться и сотрудничать. В заключение рекомендуется описать свои качества и спрогнозировать их пригодность работодателю.

Пример сопросоводительного письма на английском языке с переводом:

Dear Sirs,

Assistant Position

I would be glad if you consider how far my qualifications (set on the attached resume) meet your job requirements .

It has been my ambition , ever since I was at school, to become a member of a publishing firm , and, if successful in getting this position , I would do my best to give loyal and enthusiastic service .

I can come for a job interview anytime.

Yours faithfully,

Уважаемые господа,

Должность помощника

Со школьных лет я стремлюсь стать работником издательства, и если заслужу эту должность, сделаю всё от меня зависящее для преданной и увлечённой работы у Вас.

Я могу прийти на собеседование в любое время.

С уважением,

English Joke

Sometimes the use of a diplomatic method defeats its own purpose, as in the case of the old fellow who was enthusiastic in praise of the busy lawyer from whose office he had just come, after a purely social call.

«That feller, for a busy man,» he declared earnestly, «is one of the pleasantest chaps I ever did meet. Why, I dropped in on him jest to pass the time o’ day this mornin’, an’ I hadn’t been chattin’ with ‘im more’n five minutes before he’d told me three times to come and see ‘im agin.»